КУЛЬТУРА Проф. Юрий Абаев. Нищета научных мыслей: зачем авторы-медики «притягивают за уши» иностранные слова?В медицине широко используются словарные элементы, заимствованные
из классических древних языков (греческий, латинский). В последние 100
лет в научную литературу все чаще проникают термины из европейских, реже
восточных языков. Иноземными терминами наука пользуется в силу
необходимости, однако некоторые авторы «притягивают за уши» иностранные
слова пусть даже в ущерб ясности и точности изложения.
Отечественная медицинская литература буквально наводнена новыми лексическими элементами, отличающимися «тяжестью», «<грубостью», наконец просто бессмысленностью. Появился какой-то птичий язык, изобилующий туманными терминами.
Все чаще встречаются симультанные (синхронные) операции, ассоциированные (сопутствующие) вмешательства, пилотные (пробные) исследования, эскалационное и даже флюктуирующее лечение. Чем это лучше? Почему забыта важность сохранения чистоты своего языка? Так ли он беден, что без иностранных «подпорок» не может обойтись? Увлекшись терминологическим «протезированием», мы забыли сказанное известным языковедом Р. Ф. Брандтом (1853—1920): «А всякий человек (в разговоре, а еще более на письме) должен дорожить правильностью, точностью, простотой и ясностью своей речи — одно из средств к достижению этих качеств есть строгая разборчивость в употреблении иностранных слов: только при таком употреблении слова эти являются не лишним балластом, а полезным дополнением родного языка». Каждый соглашается, что все гениальное просто. Так откуда же берется стремление говорить отвлеченно и путано? Любая идея облекается в слово, которое должно быть понятным. «Компьютер», «факс», «принтер», «файл» — эти слова везде будут поняты однозначно. Подобные заимствования приемлемы и полезны. «К иностранным словам мы прибегаем для того, чтобы выразить понятия, для которых в родном языке недостает выражения, а отнюдь не для того, чтобы блеснуть знанием иностранных языков» (Р. Ф. Брандт). Наши образованные предшественники, ученые-врачи XIX века, владевшие, как правило, несколькими иностранными языками, не пускали чужое слово в обиход без надобности, высказываясь следующим образом: «Иностранное слово не вправе идти против обычаев приютившего его языка» (цит. по Г. В. Сериков, 2008). С. Я. Маршак говорил: «Мы должны оберегать язык от засорения, помня, что слова, которыми мы пользуемся сейчас, — с придачей некоторого количества новых — будут служить многие столетия после нас для выражения еще неизвестных нам идей и мыслей».
Словесное выражение действительно научных достижений требует ясности и
простоты, не нуждаясь в терминологической вычурности. Заимствования
иностранных слов нельзя избежать полностью, их употребление имеет и
положительное значение. Выдающийся филолог и историк Я. К. Грот
(1812—1893) отмечал: «Потерять счастливую мысль или выразить ее слабо,
для некоторой чистоты языка, будет непростительное педантство». Однако
всегда ли так удачны и сильны мысли, выражаемые с помощью заимствований? АВТОР: Юрий Абаев - доктор медицинских наук, профессор, главный редактор журнала «Здравоохранение». В 1972 г. закончил Минский государственный медицинский институт. С 1973 по 1975 год работал врачом-хирургом Костюковичской районной больницы Могилевской области, с 1975 по 1984 год - врачом-хирургом, заведующим отделением Центра детской хирургии на базе 1-й городской клинической больницы г. Минска. С 1984 - ассистент, доцент, в настоящее время - профессор кафедры детской хирургии Белорусского государственного медицинского университета. Автор 7 монографий, учебного пособия, 400 научных публикаций. Источник: Просмотров: 3731
|
Другие новости из рубрики 26.12.2016 Браво, Алёна! 26.12.2016 «ТВОЙ ПУТЬ СРЕДИ СВЕТИЛ…» - памяти Валерия Хомякова 21.12.2016 Песенный отряд Святой Руси и нацисты 19.12.2016 «Голосу сердца поэта да отзовутся сердца!» 19.12.2016 «СЛАВЯ РУССКУЮ КРАСУ…» 12.12.2016 На российских вокзалах можно будет бесплатно «скачать» книжные бестселлеры 09.12.2016 На рязанском вокзале спели "Песню о тревожной молодости" 09.12.2016 Рязанский поэтический венок защитникам Москвы 08.12.2016 Глас народа. Песня как собиратель русских земель 07.12.2016 Поющие сердцем: Платон Беседин — о том, как мы спасемся коллективным пением на вокзалах 06.12.2016 Карен Шахназаров: «Я не вижу никакой цензуры» 05.12.2016 СССР возрождается и побеждает: мистика песенного марафона 05.12.2016 Они такие же русские 05.12.2016 Российское культурное пространство в плену у ЦРУ 05.12.2016 На вокзалах городов Украины вдруг запели песни на русском. К чему бы это? Подписка на новости |
© «РИФ». 2008. Информация об ограничениях. Обратная связь: rif-news@yandex.ru
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Редакция не предоставляет справочной информации.
|